在对于此事的讨论中,有人建议药品说明书应该出个“雅俗共赏”版本,药厂最好把专业术语都改成大白话。那些“每个字都认识,但连在一起却完全读不懂”的药代动力学分析、临床适应症报告和一眼看上去都是能要命的大毛病的不良反应后遗症,就写给医生看好了,不要让患者也看到这些,一来费神二来吓人。
这样的意见,说着听着都挺痛快,但药厂是没这个权力把说明书往通俗易懂里改写的。这件事必须得上升到国家食药监总局的层面,姑且假定总局同意了。那么,到底什么叫通俗易懂?吃药的人千千万,各种文化程度都有,大白话到什么水平才算普适?初中还是小学?即便咬牙确认了这么一个“白话水平”,但每个人的阅读理解能力、仔细认真程度也都不同,谁能确保不会有理解偏差呢?平时就算是天天同在一个屋檐下生活的人,还会因为语言沟通上的理解差异而发生误会,遑论阅读说明书?各种尽量说人话的电器说明书和干脆全是图的家具拼装说明书虽然依旧让人头大,但搞错了顶多是财物上的损失,药吃错了可是要出人命的。届时,恐怕连敢写“白话版”说明书的人都难找。所以,该学术的,还是得学术着。科学、规范、严谨才是生命安全的保障。一味追求通俗易懂,反而给药品生产者、管理方和医务人员造成巨大的困难。至于说明书字号大小的问题,其实只要大家想一想,在不减少内容的前提下,字印得越大费纸越多,印刷成本上去了,药价上升,最后这个羊毛还是出在羊身上。
那么,普通患者的需求该怎么满足呢?其实,解开这个矛盾的关键不在于说明书怎么写,而是我们的药店实在需要大量充实专业药师。现在我们的情况是药店不少,药店里药品促销员也不少。买药的人面对着天花乱坠的介绍心生疑虑、无所适从,但实际上药师应该严格与促销等商业行为区隔开,专门为患者提供用药指导,包括解释用法用量、询问患者病史和禁忌以及把各种注意事项写好贴在药盒上等等。同时,社区医院也可以开通服务电话或者通过微信等平台,提供专业的咨询服务。当然,未来家庭医生制度普及之后,期待能出现更高效便捷的方式来解决这个问题。