北晚新视觉 > 热点 > 网摘

《新闻联播》难倒美国翻译官,“喷饭”“满嘴跑火车”怎么译?

2019-08-19 14:30 编辑:TF017 来源:北晚新视觉网综合

最近,央视老品牌《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。

在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成。

不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。

为此,CGTN试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。

喷饭

"Laughable" or "Choke with laughter."

▌满嘴跑火车

You're full of crap.

▌扎轮胎

take revenge.

▌怨妇心态

green-eyed monster.

▌遮羞布

fig leaf.

▌裸奔

showing your true colors.

▌满地找牙

beat the living daylights out of you.

▌合则两利,斗则俱伤

benefit from cooperation and lose from confrontation.

▌躲得过初一,躲不了十五

you can run but you can never hide.

▌天若欲其亡,必先令其狂

those whom the gods wish to destroy they first make mad.

▌脚底抹油

sneak away.

▌青山遮不住,毕竟东流去

nature will always take its course.

网友评论

延伸阅读:

《新闻联播》后,康辉送给国泰航空一句话,连英文翻译都准备好了

8月11日晚《新闻联播》结束后,康辉送给国泰航空一句话,这次,连英文翻译都准备好了。

首先康辉回顾了联播中

众志成城战台风

致敬了所有逆风行者:

“有了你们,

就一定有风雨之后的彩虹

就一定有国泰民安!”

接着

他话锋一转,犀利“吐槽”

“国泰”航空近期所作所为

真对不起“国泰”这个名字

然后,发出“灵魂拷问”:

“国泰航空不是自称为香港服务吗?

现在在服务谁呢?

并一针见血地指出:

“这么折腾下去,

恐怕不是游客敢不敢来香港的问题,

而是敢不敢坐国泰航班的问题。”

最后

康辉送给国泰航空一句话:

“不作不死”

还不忘“皮”一下

“哦,听说国泰航空有些人

听到普通话就假装听不懂,

那讲英文好了——”

No zuo no die!

网友们纷纷表示

这英语真的听懂了

来源:综合央视新闻、CGTN、网友评论

流程编辑:TF017

相关阅读

北晚新视觉网版权与免责声明:

一、凡本站中注明“来源:北晚新视觉网或北京晚报”的所有文字、图片和音视频,版权均属北晚新视觉网所有,转载时必须注明“来源:北晚新视觉网”,并附上原文链接。

二、凡来源非北晚新视觉网或北京晚报的新闻(作品)只代表本网传播该消息,并不代表赞同其观点。

如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在见网后30日内进行,联系邮箱:takefoto@vip.sina.com。

新视觉·新媒体

  • weibo北晚新视觉微博
  • mobile北晚新视觉手机版
  • app北京晚报APP
  • weixin北晚新视觉微信
  • ys1新视觉影社微信